用户功能区
  每日英语
  英语学习
  英语考试
  站务动态
  
当前位置: 帖子内容  
主题:趣味英语:中国人最易误解的45句话——1~10
共有0条记录  当前为1/1 上一页 下一页 转到第
admin
头像
发贴数 484
注册时间
1. The house is really A-1.
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
  (正译)那间房子确实是一流的。
  2. He bought a baker's dozen of biscuits.
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
  (正译)他买了13块饼干。
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
  4. He was a cat in the pan.
  (误译)他是盘子中的一只猫。
  (正译)他是个叛徒。
  5. A cat may look at a king.
  (误译)一只猫都可以看到国王。
  (正译)小人物也该有同等权利。
  6.Even a hair of dog didn't make him feel better.
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
  7. Is he a Jonah?
  (误译)他就是叫约拿吗?
  (正译)他是带来厄运的人吗?
  8. Jim is fond of a leap in the dark.
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
  9. A little bird told me the news.
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
  (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
  10. Angela is a man of a woman.
  (误译)安吉拉是个有妇之夫。
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。
  点击: 959 次,评论: 0 次 提交日期: 2011/4/8  
共有0条记录  当前为1/1 上一页 下一页 转到第
版权所有  2008-2009
应用型大学英语学习网站  沪ICP备09003601号  管理网站